Vì sao không nhiều phụ nữ muốn làm việc cùng phụ nữ khác?

07/03/2014 17:09 PM | Nghề nghiệp



Hầu hết người Mỹ không mấy quan tâm đến giới tính đồng nghiệp của họ, nhưng họ đều thích làm việc với nam giới nhiều hơn.

Một vấn đề muôn thuở trong cuộc tranh luận nảy lửa xung quanh các vấn đề về phụ nữ, dù trực tiếp hay gián tiếp, là họ đều bị gạt ra ngoài những công việc cấp cao.

Nhiều văn phòng có xu hướng thúc đẩy mọi người theo mô hình gọi là "

A recurring issue in glass-ceiling debates revolves around whether women are, either directly or indirectly, excluded from high-level jobs. Many offices tend to promote people according to a concept called "homosocial reproduction"—essentially, the spoils go to the workers who move in the right social circles. If your workplace is a boy's club where the high-performers smoke cigars and play golf together, this theory would dictate that the next big promotion is likely not going to the quiet female analyst who knits during lunchtime.
Một vấn đề định kỳ trong kính trần cuộc tranh luận xung quanh khẩu súng Cho dù phụ nữ , hoặc trực tiếp hoặc gián tiếp , bị loại trừ khỏi công việc ở cấp cao . Nhiều văn phòng có xu hướng để thúc đẩy người THEO đến một khái niệm gọi là hết hạn " sinh sản homosocial , " Về cơ bản , các chiến lợi phẩm đến người lao động di chuyển ở bên phải có bạn vòng tròn xã hội. Nếu nơi làm việc của bạn là câu lạc bộ của một cậu bé Trường hợp người biểu diễn cao - hút xì gà và chơi golf với nhau, lý thuyết này đó sẽ sai khiến sự tiến lớn tiếp theo là có khả năng sẽ không để yên tĩnh phân tích nữ có bạn vải dệt kim rơi vào giờ ăn trưa.


Đó là lý do tại sao điều này một thực tế, từ một cuộc khảo sát Pew phát hành tháng trước , như vậy là tàn phá.

Theo một cuộc khảo sát mà Pew thực hiện vào tháng 1, hỏi 2.002 người rằng họ thích làm việc với nam giới hay phụ nữ. Hầu hết - 78% nam giới và 76% phụ nữ - nói rằng họ không quan tâm.  Với 22% những người có quan tâm đến giới tính của đồng nghiệp cho rằng "đàn ông là những người dễ nhận được cái gật đầu chấp nhận từ cả hai giới hơn". Thực tế là, nhiều phụ nữ nói rằng họ thích làm việc với nam giới hơn.

Khi phân chia kết quả khảo sát theo độ tuổi, thì những người lao động thích làm việc với nam giới nhiều nhất thuộc thế hệ sinh vào khoảng từ năm 1925 đến 1942 (21%); thế hệ X (Generation X, khoảng từ những năm 60 đến những năm đầu 80) là 19%; thế hệ Baby Boomer (từ năm 1946 đến 1964) là 16% và ít nhất là thế hệ Millennial (những năm 1980 đến những năm 1990) là 11%. 

Thế hệ trẻ như Millennial, nữ giới 

Millennials may seem gender-neutral by comparison, but in other parts of the same survey, their responses were equally bleak. Far more Millennial women than men (59 percent versus 19 percent) said being a working parent makes it hard to advance in a job, and fewer Millennial women said they aspired to become managers.
Millennial thể SCCM trung tính bằng cách so sánh , mục đích trong các phần khác của cuộc khảo sát này , phản ứng của họ Were không kém ảm đạm. Phụ nữ nhiều hơn so với những người đàn ông Millennial ( 59 phần trăm so với 19 phần trăm) Nói Là một chuyên làm cho nó làm việc chăm chỉ để thăng tiến trong công việc , và Millennial phụ nữ ít nói Họ mơ ước trở thành nhà quản lý .


The results are similar in other surveys on who Americans would prefer to work for, rather than with. As Derek Thompson wrote in November, Gallup reported that all of 23 percent of U.S. employees now say they'd prefer a female boss—and that's a record high. And once again, more men than women said they either preferred a female boss or had no preference. We've apparently come a long way, though: That number was only about 5 percent until the 1970s, which helps explain some of Peggy Olson's endless suffering.
Kết quả cũng tương tự như trong các cuộc điều tra khác về người Mỹ sẽ có bạn muốn làm việc cho , Thay vì với . Derek Thompson đã viết như trong tháng mười một, Gallup báo cáo khoảng 23 phần trăm của tất cả đó của Mỹ sử dụng nói rằng họ muốn một sếp nữ và đó là một mức cao kỷ lục . Và một lần nữa , những người đàn ông nhiều hơn phụ nữ cho biết họ thích một sếp nữ Hoặc là vàng Có Không có sở thích . Rõ ràng chúng tôi đã đi một chặng đường dài , mặc dù: That Was Chỉ có khoảng 5 phần trăm số Cho đến những năm 1970 , tất cả giúp giải thích Nhận xét một số đau khổ vô tận Peggy Olson .

There's no easy answer for why both sexes lean slightly toward a male-dominated workplace. Among women, some studies make it seem as though this preference is the professional extension of "all my best friends are guys." As in, "I'm a woman, but I have an overall negative perception of female personalities and thus prefer to surround myself with men." For example, female respondents told one British pollster that male bosses are "more straight-talking" and "less prone to moods."
Không có câu trả lời dễ dàng cho lý do tại sao nạc Cả hai giới Hơi Hướng tới một nơi làm việc nam giới thống trị . Trong số phụ nữ , Một số nghiên cứu làm cho nó có vẻ như là mặc dù sở thích này là phần mở rộng chuyên nghiệp của " tất cả các bạn bè tốt nhất của tôi là con trai." Như trong , "Tôi là một người phụ nữ , tôi có một nhận thức tiêu cực Mục tiêu chung của nhân nữ và thích bao quanh bản thân mình Malthus với nam giới. " Ví dụ, một phụ nữ với những người trả lời nói rằng ông chủ của thăm dò dư luận Anh là "nhiều hơn thẳng nói chuyện " và " ít bị tâm trạng. "

Social scientists who have been poking at this can of worms for decades have found that women sometimes exclude other women from opportunities in order to gain a competitive edge. Women tend to mainly only bully other women in the workplace, while men are equal-opportunity harassers. 
Các nhà khoa học xã hội Bạn có thể đã được chọc vào can này sâu cho thập kỷ - đã tìm thấy đó đôi khi loại trừ phụ nữ từ người phụ nữ khác để đạt được cơ hội một lợi thế cạnh tranh . Phụ nữ có xu hướng bắt nạt phụ nữ khác chủ yếu chỉ ở nơi làm việc , trong khi nam giới là harassers bình đẳng.

Much of this can be chalked up to decades of workplace and societal gender discrimination. Women tend to face the so-called "backlash effect," the theory that women can only advance at work if they act more like men, but they then face social penalties for behaving in unfeminine ways.
Phần lớn này có thể được chalked lên đến thập kỷ của nơi làm việc và phân biệt đối xử giới tính xã hội. Phụ nữ có xu hướng để đối mặt với cái gọi là hết hạn " hiệu ứng phản ứng dữ dội , " lý thuyết đó phụ nữ chỉ có thể tiến trong công việc Nếu Họ hành động giống như những người đàn ông , Sau đó, Mục tiêu của họ hình phạt xã hội phải đối mặt với hành xử theo những cách unfeminine .


But perhaps the statistic to focus on isn't the quarter of workers who care about the gender of their colleagues. It's the 77 percent of workers who say they don't care. More of that, and we won't have to worry about boy's clubs or glass ceilings.
Có lẽ mục tiêu tập trung vào số liệu thống kê không phải là quý của công nhân Bạn có quan tâm đến giới tính của các đồng nghiệp của họ . Đó là 77 phần trăm công nhân nói rằng họ không quan tâm bạn có . Thêm đó, và chúng tôi sẽ không phải lo lắng về các câu lạc bộ của cậu bé hoặc trần nhà kính .

kyanh

Từ khóa:  ad
Cùng chuyên mục
XEM